• 조회수 1324l좋아요 0
미디어리뷰 / 독자리뷰 쓰기 한줄댓글 쓰기
    책 내용
    『그래도 넌 내 짝꿍』은 정신지체아와 짝궁인 된 여자 아이의 마음을 담은 그림책입니다. 이 책은 ‘정상’과 ‘비정상’이라는 이분법적 도식에 의해 결정될 수 없는 게 바로 우정이고 친구라는 걸 명쾌하고 유머러스하게 보여 줍니다. 또한 ‘바보, 멍청이’가 아닌, 밝고 건강한 웃음이 예쁜 나츠헤이를 먼저 알아보는 눈이야말로 우리 아이들이 세상을 살아가면서 꼭 갖춰야 할 덕목임을 자연스럽게 이야기합니다.
출판사 보도자료 전문소개  ( 출판사 보도자료는 이 그림책을 만든 목적을 전하는 귀한 자료입니다. 독자의 예리한 기준으로 꼼꼼히 읽어보시고, 체크하시길 바랍니다 )
그림작가 정보
  • 아오키 히로에
  • 1963년 아이치 현 도요하시 시에서 태어나 교토에 있는 세이카 대학에서 디자인을 전공했습니다. 지금은 프리랜서로 그림을 그리고 있습니다. 작품으로는 『장갑』『시골 쥐와 도시 쥐』『이제 곧 아기가 태어나요』 등이 있습니다.

     

번역가 정보
  • 김난주
  • 무라카미 하루키의 『일각수의 꿈』(세계의 끝과 하드보일드 원더랜드), 요시모토 바나나의 『키친』, 구로야나기 테츠코의 『창가의 토토』, 에쿠니 가오리의 『냉정과 열정사이 Rosso』, 히가시노 게이고의 『성녀의 구제』 등 일본의 대표적인 베스트셀러를 번역한 우리나라의 대표적인 번역가다. 『용의자 X의 헌신』, 『우안』 등을 번역한 양억관의 아내로, 부부 번역가로도 유명하다.1958년 부산에서 태어나 경희대학교 국문과를 졸업하고 같은 대학원을 수료했다. 1987년 쇼와 여자대학에서 일본 근대문학 석사 학위를 취득했고, 이후 오오쓰마 여자대학과 도쿄 대학에서 일본 근대문학을 연구했다. 가톨릭대학교 일어일문학과 강사로 활동했으며, 현재 대표적인 일본 문학 전문 번역가로 활동하며 다수의 일본 문학을 번역했다. 그 밖의 옮긴 책으로 요시모토 바나나의 『데이지의 인생』, 『하치의 마지막 연인』, 『허니문』, 『암리타』, 『하드보일드 하드 럭』, 『타일』, 『티티새』, 『몸은 모든 것을 알고 있다』, 『하얀 강 밤배』, 『슬픈 예감』, 『아르헨티나 할머니』, 『왕국』, 『해피 해피 스마일』 등과 『겐지 이야기』, 『훔치다 도망치다 타다』, 『가족 스케치』, 『천국이 내려오다』, 『모래의 여자』, 『좌안』 등이 있다.   

한줄댓글
미디어리뷰 / 독자리뷰